<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.1" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Ti regalerò una rosa (in spagnolo)</title>
	<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/</link>
	<description>Il Blog su Simone Cristicchi</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 04:13:51 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.1</generator>

	<item>
		<title>by: Claudio</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-160444</link>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 00:18:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-160444</guid>
					<description>veramente questa canzone è bravisima...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>veramente questa canzone è bravisima&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: abi</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-151536</link>
		<pubDate>Thu, 18 Sep 2008 04:55:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-151536</guid>
					<description>esta canción me la dedicarón, gracias por traducirla, es linda :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>esta canción me la dedicarón, gracias por traducirla, es linda <img src='http://www.cristicchiblog.net/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Elias</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-136643</link>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 12:02:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-136643</guid>
					<description>Beh, visto che siamo internazionali, ho pensato di mandarvi il testo anche tradotto in tedesco. E' così bello, che fa piacere che il cerchio di chi lo ascolta e lo capisca si possa allargare. Un piccolo contributo. A presto. Elias + Milena

Ich werde dir eine Rose schenken
Eine rote Rose um alles zu malen
Eine Rose um jede deiner Träne zu trösten
Und eine Rose um dich lieben zu können
Ich werde dir eine Rose schenken
Eine weiße Rose, als wenn du meine Braut wärest
Eine weiße Rose, die dir hilft, jeden kleinen Schmerz zu vergessen.
Ich heiße Antonio und bin verrückt
Ich wurde `54 geboren und lebe hier seitdem ich ein Kind war
Ich dachte, ich könnte mit dem Teufel sprechen,
so haben sie mich vierzig Jahre lang in einem Irrenanstalt eingesperrt.
Ich schreibe dich diesen Brief, weil ich nicht reden kann
Verzeihe meine Erstklässlerschrift 
Und ich wundere mich, wenn ich noch Emotionen  fühle
Aber schuld daran ist meine Hand, die nicht aufhören kann zu zittern
Ich bin wie ein Klavier mit einer kaputten Taste, der dissonante Akkord eines Orchesters aus Betrunkenen
Und Tag und Nacht ähneln sich
Bei dem wenig Licht, das durch die matten Scheiben dringt.
Ich mache immer noch in die Hose, weil ich Angst habe.
Für die Gesellschaft der Gesunden
Sind wir immer Abfall gewesen
Gestank nach Pisse und Sägemehl
Das ist Geisteskrankheit und es gibt keine Heilung.

Ich werde dir eine Rose schenken….

Die Verrückte sind Fragezeichen ohne Satz
Tausende Raumschiffe, die nicht zur Basis zurückkehren
Sie sind Puppen, die  zum Trocknen in der Sonne liegen 
Die Verrückten sind Aposteln eines Gottes, der sie nicht will
Ich mache mir Schnee aus Styropor 
Meine Pathologie ist die Einsamkeit
Jetzt nehmt einen Teleskop und messt die Entfernungen
Und schaut zwischen mir und euch…wer ist am gefährlichsten?
In den Pavillons liebten uns heimlich
und versuchte eine Ecke nur für uns zu haben.
Ich erinnere mich noch an die wenigen Augenblicke, in denen wir uns lebendig fühlten
Nicht wie die Krankenblätter im Archiv
Von meiner Erinnerungen, wirst du als letztes verschwimmen
Du warst so wie ein Engel an der Heizung gebunden
Trotzdem warte ich immer noch auf dich
Und wenn ich die Augen schließe, spüre ich deine Hand, die mich berührt

Ich schenke dir eine Rose…

Ich heiße Antonio und bin auf dem Dach
Liebe Margherita, ich warte auf dich seit zwanzig Jahren
Die Verrückte sind wir, wenn uns keiner versteht,
wenn sogar dein bester Freund dich verrät
Ich lasse dir diesen Brief, jetzt muss ich gehen 
Verzeihe meine Erstklässlerschrift 
Und du wunderst dich, dass ich noch eine Emotion fühle? 
Wundere dich noch einmal, denn Antonio kann fliegen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Beh, visto che siamo internazionali, ho pensato di mandarvi il testo anche tradotto in tedesco. E&#8217; così bello, che fa piacere che il cerchio di chi lo ascolta e lo capisca si possa allargare. Un piccolo contributo. A presto. Elias + Milena</p>
	<p>Ich werde dir eine Rose schenken<br />
Eine rote Rose um alles zu malen<br />
Eine Rose um jede deiner Träne zu trösten<br />
Und eine Rose um dich lieben zu können<br />
Ich werde dir eine Rose schenken<br />
Eine weiße Rose, als wenn du meine Braut wärest<br />
Eine weiße Rose, die dir hilft, jeden kleinen Schmerz zu vergessen.<br />
Ich heiße Antonio und bin verrückt<br />
Ich wurde `54 geboren und lebe hier seitdem ich ein Kind war<br />
Ich dachte, ich könnte mit dem Teufel sprechen,<br />
so haben sie mich vierzig Jahre lang in einem Irrenanstalt eingesperrt.<br />
Ich schreibe dich diesen Brief, weil ich nicht reden kann<br />
Verzeihe meine Erstklässlerschrift<br />
Und ich wundere mich, wenn ich noch Emotionen  fühle<br />
Aber schuld daran ist meine Hand, die nicht aufhören kann zu zittern<br />
Ich bin wie ein Klavier mit einer kaputten Taste, der dissonante Akkord eines Orchesters aus Betrunkenen<br />
Und Tag und Nacht ähneln sich<br />
Bei dem wenig Licht, das durch die matten Scheiben dringt.<br />
Ich mache immer noch in die Hose, weil ich Angst habe.<br />
Für die Gesellschaft der Gesunden<br />
Sind wir immer Abfall gewesen<br />
Gestank nach Pisse und Sägemehl<br />
Das ist Geisteskrankheit und es gibt keine Heilung.</p>
	<p>Ich werde dir eine Rose schenken….</p>
	<p>Die Verrückte sind Fragezeichen ohne Satz<br />
Tausende Raumschiffe, die nicht zur Basis zurückkehren<br />
Sie sind Puppen, die  zum Trocknen in der Sonne liegen<br />
Die Verrückten sind Aposteln eines Gottes, der sie nicht will<br />
Ich mache mir Schnee aus Styropor<br />
Meine Pathologie ist die Einsamkeit<br />
Jetzt nehmt einen Teleskop und messt die Entfernungen<br />
Und schaut zwischen mir und euch…wer ist am gefährlichsten?<br />
In den Pavillons liebten uns heimlich<br />
und versuchte eine Ecke nur für uns zu haben.<br />
Ich erinnere mich noch an die wenigen Augenblicke, in denen wir uns lebendig fühlten<br />
Nicht wie die Krankenblätter im Archiv<br />
Von meiner Erinnerungen, wirst du als letztes verschwimmen<br />
Du warst so wie ein Engel an der Heizung gebunden<br />
Trotzdem warte ich immer noch auf dich<br />
Und wenn ich die Augen schließe, spüre ich deine Hand, die mich berührt</p>
	<p>Ich schenke dir eine Rose…</p>
	<p>Ich heiße Antonio und bin auf dem Dach<br />
Liebe Margherita, ich warte auf dich seit zwanzig Jahren<br />
Die Verrückte sind wir, wenn uns keiner versteht,<br />
wenn sogar dein bester Freund dich verrät<br />
Ich lasse dir diesen Brief, jetzt muss ich gehen<br />
Verzeihe meine Erstklässlerschrift<br />
Und du wunderst dich, dass ich noch eine Emotion fühle?<br />
Wundere dich noch einmal, denn Antonio kann fliegen.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: pablo</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-136106</link>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 03:06:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-136106</guid>
					<description>Ahora toma un telescopio… mide las distancias
Y mirate a través de mi y de ti. 

aqui existen errores de traduccion
la taduccion es asi:

ahora tomen un telescopio... medan las distancias
y miren a traves de uds y yo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ahora toma un telescopio… mide las distancias<br />
Y mirate a través de mi y de ti. </p>
	<p>aqui existen errores de traduccion<br />
la taduccion es asi:</p>
	<p>ahora tomen un telescopio&#8230; medan las distancias<br />
y miren a traves de uds y yo.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Piero Arce Moya</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-131711</link>
		<pubDate>Fri, 30 May 2008 04:44:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-131711</guid>
					<description>La soledad, pero no la del náufrago en la isla...

sino la del hombre diminuto ante tanto edificio U.U</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>La soledad, pero no la del náufrago en la isla&#8230;</p>
	<p>sino la del hombre diminuto ante tanto edificio U.U
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: GILBERTO</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-14065</link>
		<pubDate>Sun, 05 Aug 2007 22:17:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-14065</guid>
					<description>Vi por la RAI a Simone, me impresiono de igual manera que estaba wmocionado el público asistente en el estudio. Cinco minutos mas tarde tenía la cancion y la letra en español e italianol. Resumo el tema como: La soledad que vive la humanidad, así estemos en medio de mucha gente, soledad que se manifiesta al no entender que el Otro es un ser  diferente.
 
&quot;Gloria&quot;: ...nos amabamos a escondidas.
 Nosotros somos los locos cuando nadie nos entiende,
Cuando inluso tu mejor amigo(a)  te traiciona.  No lo olvides.
Chao.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Vi por la RAI a Simone, me impresiono de igual manera que estaba wmocionado el público asistente en el estudio. Cinco minutos mas tarde tenía la cancion y la letra en español e italianol. Resumo el tema como: La soledad que vive la humanidad, así estemos en medio de mucha gente, soledad que se manifiesta al no entender que el Otro es un ser  diferente.</p>
	<p>&#8220;Gloria&#8221;: &#8230;nos amabamos a escondidas.<br />
 Nosotros somos los locos cuando nadie nos entiende,<br />
Cuando inluso tu mejor amigo(a)  te traiciona.  No lo olvides.<br />
Chao.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: MARIA EUGENIA Y LISBETH</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-13095</link>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 03:35:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-13095</guid>
					<description>ciao per tuti!coincidimos con la forma en que uds han interpretado la cancion ; sin embargo estamos impresionadas por la manera en la que el mensaje de la canción llega a nuestra mente, haciendonos reflexionar sobre ese mundo que viven los enfermos mentales, del cual estamos ajenos y a los que insultamos sublimemente llamandoles LOCOS. Para luego encerrarlos  cuales presos o delincuentes. ¿Qué culpa tienen de estar enfermos de la mente?... pensa!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>ciao per tuti!coincidimos con la forma en que uds han interpretado la cancion ; sin embargo estamos impresionadas por la manera en la que el mensaje de la canción llega a nuestra mente, haciendonos reflexionar sobre ese mundo que viven los enfermos mentales, del cual estamos ajenos y a los que insultamos sublimemente llamandoles LOCOS. Para luego encerrarlos  cuales presos o delincuentes. ¿Qué culpa tienen de estar enfermos de la mente?&#8230; pensa!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: juan antonio zapponi</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-11561</link>
		<pubDate>Fri, 29 Jun 2007 07:38:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-11561</guid>
					<description>una cosa simplemente esta canción habla de la carencia de conocimiento que tenemos sobre esta dificultades que tienen unos tantos.
y cuando lo hace lo hace siendo duro simple y sin mas rodeos
por lo tanto cuando dice Puzza di piscio e segatura 
dice puzza olor que hace referencia al asco
piscio meada de forma vulgar y segatura: semen viene de fati una sega por ejemplo pienso que les suena no
simplemente un saludo
de buen rollo:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>una cosa simplemente esta canción habla de la carencia de conocimiento que tenemos sobre esta dificultades que tienen unos tantos.<br />
y cuando lo hace lo hace siendo duro simple y sin mas rodeos<br />
por lo tanto cuando dice Puzza di piscio e segatura<br />
dice puzza olor que hace referencia al asco<br />
piscio meada de forma vulgar y segatura: semen viene de fati una sega por ejemplo pienso que les suena no<br />
simplemente un saludo<br />
de buen rollo:)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lunab</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-10667</link>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 20:36:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-10667</guid>
					<description>Algo muy importante es la diferencia entre traducción y adaptación, primero se estudia a que idioma se va a traducir y luego se adapta, coincido con Pedro, yo soy mexicana y mi traducción de la canción es igual a la de el, ayudada por un italiano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Algo muy importante es la diferencia entre traducción y adaptación, primero se estudia a que idioma se va a traducir y luego se adapta, coincido con Pedro, yo soy mexicana y mi traducción de la canción es igual a la de el, ayudada por un italiano.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anna Manganiello</title>
		<link>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-10100</link>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2007 22:58:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cristicchiblog.net/2007/02/28/ti-regalero-una-rosa-in-spagnolo/#comment-10100</guid>
					<description>Ciao.  mi piace molto la tua canzone,  in venezuela la ascoltiamo su la rai, a mamma anche li piace, siamo visti il festival di San Remo</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ciao.  mi piace molto la tua canzone,  in venezuela la ascoltiamo su la rai, a mamma anche li piace, siamo visti il festival di San Remo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
