Ti regalerò una rosa (in spagnolo)
February 28th, 2007 posted by: Max
Te regalaré una rosa
Una rosa roja para pintar cada cosa
Una rosa para cada lágrima tuya a consolar
Y una rosa para poderte amar
Te regalaré una rosa
Una rosa blanca como si fueras mi esposa
Una rosa blanca que te sirva para olvidar
Cada pequeño dolor
Me llamo Antonio y soy un loco
He nacido el ‘54, y vivo aqui desde cuando era un niño
Creo hablar con el demonio
Asi me han encerrado cuarenta años dentro de un manicomio
Te escribo esta carta porque no sé hablar
Perdona la caligrafía de primero básico
Y me estupefacto si intento de nuevo una emoción
Pero la culpa es de la mano que no deja de temblar
Yo soy como un piano con una tecla rota
El acorde disonante de una orquesta de borrachos
Y dia y noche se asoman
En la poca luz que traspasa los vidrios opacos
Me la hago de nuevo debajo porque tengo miedo
Por la sociedad de los sanos estamos siempre en condición de basura
Peste de orina y serrín
Esta es la enfermedad mental y no existe cura
Te regalaré una rosa
Una rosa roja para pintar cada cosa
Una rosa para cada lágrima tuya a consolar
Y una rosa para poderte amar
Te regalaré una rosa
Una rosa blanca como si fueras mi esposa
Una rosa blanca que te sirva para olvidar
Cada pequeño dolor
Los locos somos signos de interrocación sin frase
Milares de astronaves que no vuelven a la base
Soy de los muñecos iguales a secar al sol
Los locos son apostoles de un Dios que no los quiere
Me fabrico la nieve con el poliestireno
Mi patología es que me dejaron solo
Ahora toma un telescopio… mide las distancias
Y mirate a través de mi y de ti. ¿Quien es más peligroso?
Dentro de los pabellones nos amabamos a escondidas
Recortando un ángulo que fuera sólo el nuestro
Recuerdo los pocos instantes en que nos sentíamos vivos
No como las carpetas clínicas amontonadas en los archivos
De mis recuerdos serás el íltimo en esfumarse
Eres como un ángel conectado a un radiador
No obstante todo yo te espero ahora
Y si cierro los ojos siento tu mano que me roza
Te regalaré una rosa
Una rosa roja para pintar cada cosa
Una rosa para cada lágrima tuya a consolar
Y una rosa para poderte amar
Te regalaré una rosa
Una rosa blanca como si fueras mi esposa
Una rosa blanca que te sirva para olvidar
Cada pequeño dolor
Me llamo Antonio y estoy subido al techo
Querida Margatita, son veinte años que te espero
Los locos somos nosotros cuando nadie nos entiende
Cuando realmente tu mayor amigo te traiciona
Te dejo esta carta, ahora debo irme
Perdona la caligrafía de primero básico
¿Y te estupefactas de que intente de nuevo una emoción?
Sorpreéndete de nuevo porque Antonio sabe volar.
[traduzione di Roxana]
Postato in: Varie&Curiosità, RASSEGNA blog, Ti regalerò una rosa
16 Commenti Aggiungi il tuo
1. Leandro | March 11th, 2007 at 3:07
Hola. En la última estrofa no dice “Me llamo Antonio y estoy en la cama..” sino que dice “Me llamo Antonio y estoy subido al techo…”
Saludos, buen trabajo
2. Max | March 11th, 2007 at 12:29
Grazie (o gracias?!) Leandro! ;o)
Saludos!
3. Pedro | March 15th, 2007 at 13:52
Había bastantes errores de traducción, he corregidor algunas cosas (soy español) este es el texto correcto en castellano
Te escribo esta carta porque no sé hablar
Perdona la caligrafía de escuela primaria
Y me sorprendo si vuelvo a emocionarme
Pero la culpa es de la mano que no deja de temblar
Yo soy como un piano con una tecla rota
El acorde disonante de una orquesta de borrachos
Y dia y noche se parecen
En la poca luz que traspasa los vidrios opacos
Me la hago encima porque tengo miedo
Para los cuerdos siempre hemos sido basura
Peste de orina y serrín
Esta es la locura y no existe cura
Te regalaré una rosa
Una rosa roja para pintar cada cosa
Una rosa para cada lágrima tuya a consolar
Y una rosa para poderte amar
Te regalaré una rosa
Una rosa blanca como si fueras mi esposa
Una rosa blanca que te sirva para olvidar
Cada pequeño dolor
Los locos somos signos de interrogación sin frase
Miles de astronaves que no vuelven a la base
Muñecos puestos a secar al sol
Los locos son apostoles de un Dios que no los quiere
Me fabrico la nieve con el poliestireno
Mi patología es que me han dejado solo
Ahora coge un telescopio… mide las distancias
Y mirate a través de mi y de ti. ¿Quien es más peligroso?
Dentro de los pabellones nos amabamos a escondidas
Recortando un ángulo que fuera sólo el nuestro
Recuerdo los pocos instantes en que nos sentíamos vivos
No como las carpetas clínicas amontonadas en los archivos
De mis recuerdos serás el último en esfumarse
Eres como un ángel atado a un radiador
A pesar de todo yo te espero ahora
Y si cierro los ojos siento tu mano que me roza
Te regalaré una rosa
Una rosa roja para pintar cada cosa
Una rosa para cada lágrima tuya a consolar
Y una rosa para poderte amar
Te regalaré una rosa
Una rosa blanca como si fueras mi esposa
Una rosa blanca que te sirva para olvidar
Cada pequeño dolor
Me llamo Antonio y estoy en el tejado
Querida Margarita, hace veinte años que te espero
Nosotros somos los locos cuando nadie nos entiende
Cuando inluso tu mejor amigo te traiciona
Te dejo esta carta, ahora debo irme
Perdona la caligrafía de escuela primaria
¿Y te asombras de que intente de nuevo emocionarme?
Sorpréndete de nuevo, porque Antonio sabe volar.
4. Anonymous | April 8th, 2007 at 16:23
Yo pondría:
… te regalaré una rosa para cada lágrima tuya que haya que consolar ….
Creía hablar con el demonio
así que me han encerrado desde hace cuarenta años en un manicomio ….
Perdona la caligrafía de primer grado …
el día y la noche se parecen en la poca luz que traspasa los vidrios opacos. Me “hago encima” porque tengo miedo. Para la sociedad de los sanos hemos sido siempre basura, hedor de orina y reciduos. Esta es una enfermedad mental y no existe cura. … los locos “son” signos de interrogación …. me fabrico la nieve con poliester … ahora “tomad” (plural, nos habla a todos) un telescopio, medid las distancias y mirad entre yo y vosotros … ¿quiién es más peligroso? ….. no como las historias clínicas … Me llamo Antonio y estoy sobre el techo … los locos somos nosotros cuando nadie nos entiende …. ¿te asombras de que todavía me emociono?
Un abrazo a todos - Gisela
5. viviana | June 5th, 2007 at 23:02
me gusta lo que hacen me gustaria hacer parte de esto
6. Shap | June 8th, 2007 at 19:11
Puza no es peste ¬¬es olor ;S
7. Shap | June 8th, 2007 at 19:24
me llamo antonio soy un loko
naci en el 54 vivo aki desde q soy un niño
creia q hablava con el domonio
asi q me encerraron 40 años dentro de 1 manicomio
te escribo esta carta por k no se hablar
perdoname la caligrafia de primera elemental
y me sorprendo si prubo todavia una emocion
pero la culpa es de la mano q no para de temblar
yo soy como un piano con una tecla rota
el acorde disonante de una orquesta de borrachos
y dia y noche se parecen
en la poca luz q traspasa en vidrios opacos
me hago (pis) encima por k tengo miedo
por la sociedad de los sano siempre fuimos basura
olor a meo y serrin esta es enfermedad mentar y no existe cura
los locos son signos de preguntas sin frases millones de astronaves
q estan al rededor de las base son de los muñecos q estan sekando al sol los lokos son apostoles de un dios q no los kiere
y me canse
jaja
8. Anna Manganiello | June 10th, 2007 at 0:58
Ciao. mi piace molto la tua canzone, in venezuela la ascoltiamo su la rai, a mamma anche li piace, siamo visti il festival di San Remo
9. Lunab | June 16th, 2007 at 22:36
Algo muy importante es la diferencia entre traducción y adaptación, primero se estudia a que idioma se va a traducir y luego se adapta, coincido con Pedro, yo soy mexicana y mi traducción de la canción es igual a la de el, ayudada por un italiano.
10. juan antonio zapponi | June 29th, 2007 at 9:38
una cosa simplemente esta canción habla de la carencia de conocimiento que tenemos sobre esta dificultades que tienen unos tantos.
y cuando lo hace lo hace siendo duro simple y sin mas rodeos
por lo tanto cuando dice Puzza di piscio e segatura
dice puzza olor que hace referencia al asco
piscio meada de forma vulgar y segatura: semen viene de fati una sega por ejemplo pienso que les suena no
simplemente un saludo
de buen rollo:)
11. MARIA EUGENIA Y LISBETH | July 23rd, 2007 at 5:35
ciao per tuti!coincidimos con la forma en que uds han interpretado la cancion ; sin embargo estamos impresionadas por la manera en la que el mensaje de la canción llega a nuestra mente, haciendonos reflexionar sobre ese mundo que viven los enfermos mentales, del cual estamos ajenos y a los que insultamos sublimemente llamandoles LOCOS. Para luego encerrarlos cuales presos o delincuentes. ¿Qué culpa tienen de estar enfermos de la mente?… pensa!!!
12. GILBERTO | August 6th, 2007 at 0:17
Vi por la RAI a Simone, me impresiono de igual manera que estaba wmocionado el público asistente en el estudio. Cinco minutos mas tarde tenía la cancion y la letra en español e italianol. Resumo el tema como: La soledad que vive la humanidad, así estemos en medio de mucha gente, soledad que se manifiesta al no entender que el Otro es un ser diferente.
“Gloria”: …nos amabamos a escondidas.
Nosotros somos los locos cuando nadie nos entiende,
Cuando inluso tu mejor amigo(a) te traiciona. No lo olvides.
Chao.
13. Piero Arce Moya | May 30th, 2008 at 6:44
La soledad, pero no la del náufrago en la isla…
sino la del hombre diminuto ante tanto edificio U.U
14. pablo | July 7th, 2008 at 5:06
Ahora toma un telescopio… mide las distancias
Y mirate a través de mi y de ti.
aqui existen errores de traduccion
la taduccion es asi:
ahora tomen un telescopio… medan las distancias
y miren a traves de uds y yo.
15. Elias | July 10th, 2008 at 14:02
Beh, visto che siamo internazionali, ho pensato di mandarvi il testo anche tradotto in tedesco. E’ così bello, che fa piacere che il cerchio di chi lo ascolta e lo capisca si possa allargare. Un piccolo contributo. A presto. Elias + Milena
Ich werde dir eine Rose schenken
Eine rote Rose um alles zu malen
Eine Rose um jede deiner Träne zu trösten
Und eine Rose um dich lieben zu können
Ich werde dir eine Rose schenken
Eine weiße Rose, als wenn du meine Braut wärest
Eine weiße Rose, die dir hilft, jeden kleinen Schmerz zu vergessen.
Ich heiße Antonio und bin verrückt
Ich wurde `54 geboren und lebe hier seitdem ich ein Kind war
Ich dachte, ich könnte mit dem Teufel sprechen,
so haben sie mich vierzig Jahre lang in einem Irrenanstalt eingesperrt.
Ich schreibe dich diesen Brief, weil ich nicht reden kann
Verzeihe meine Erstklässlerschrift
Und ich wundere mich, wenn ich noch Emotionen fühle
Aber schuld daran ist meine Hand, die nicht aufhören kann zu zittern
Ich bin wie ein Klavier mit einer kaputten Taste, der dissonante Akkord eines Orchesters aus Betrunkenen
Und Tag und Nacht ähneln sich
Bei dem wenig Licht, das durch die matten Scheiben dringt.
Ich mache immer noch in die Hose, weil ich Angst habe.
Für die Gesellschaft der Gesunden
Sind wir immer Abfall gewesen
Gestank nach Pisse und Sägemehl
Das ist Geisteskrankheit und es gibt keine Heilung.
Ich werde dir eine Rose schenken….
Die Verrückte sind Fragezeichen ohne Satz
Tausende Raumschiffe, die nicht zur Basis zurückkehren
Sie sind Puppen, die zum Trocknen in der Sonne liegen
Die Verrückten sind Aposteln eines Gottes, der sie nicht will
Ich mache mir Schnee aus Styropor
Meine Pathologie ist die Einsamkeit
Jetzt nehmt einen Teleskop und messt die Entfernungen
Und schaut zwischen mir und euch…wer ist am gefährlichsten?
In den Pavillons liebten uns heimlich
und versuchte eine Ecke nur für uns zu haben.
Ich erinnere mich noch an die wenigen Augenblicke, in denen wir uns lebendig fühlten
Nicht wie die Krankenblätter im Archiv
Von meiner Erinnerungen, wirst du als letztes verschwimmen
Du warst so wie ein Engel an der Heizung gebunden
Trotzdem warte ich immer noch auf dich
Und wenn ich die Augen schließe, spüre ich deine Hand, die mich berührt
Ich schenke dir eine Rose…
Ich heiße Antonio und bin auf dem Dach
Liebe Margherita, ich warte auf dich seit zwanzig Jahren
Die Verrückte sind wir, wenn uns keiner versteht,
wenn sogar dein bester Freund dich verrät
Ich lasse dir diesen Brief, jetzt muss ich gehen
Verzeihe meine Erstklässlerschrift
Und du wunderst dich, dass ich noch eine Emotion fühle?
Wundere dich noch einmal, denn Antonio kann fliegen.
16. abi | September 18th, 2008 at 6:55
esta canción me la dedicarón, gracias por traducirla, es linda
Lascia un commento!
E' consentito l'html:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Trackback | rss feed dei commenti